Péter
Ildikó
Peter
Greenaway, Prospero könyvei
„A
játék első szava „Bosun”. Érdekes
szó, mert még sosem írták le. Irástu-
datlan tengerészek szava volt, és mire
mégiscsak papírra vetették, már a
mostani „Boastwain” formában jelent
meg. Aki fejetetejére állított írott és be-
szélt nyelvet — annak nagyszerű kez-
dőszó” (HIRSCH 1991:2)
PETER GREENAWAY mondta ezt, s a Prospero könyvei
című filmje is ezzel a szóval kezdődik. John
Gilgud ül az élet vizében, s próbálgatja a
hangját: „Bosun”. A filmvásznon is megjelenik
a szó, de leírva már „Boastwain” formát kap.
Peter Greenaway?
Az angol filmművészet a 80-as évekre ismét
kilépett a konvenciók szürkeségéből, megbolygatva
a színházi hagyományokkal átitatott filmdrámák
állóvizét. Az újabb filmes nemzedék szenzibilitása
(felkavaróan hatott), brutalitásig menő érzékisége,
agresszivitása, erős képi világa, társművészetektől
(festészet, színház, zene) ihletett stilizáltsága
felkavaróan hatott. Azóta divattá, divatossá
váltak. Közülük a legismertebb az 1942-ben
született Greenaway, aki előbb festett, műveit
kiállították, de emellett fogékony volt a
színház iránt. Előbb rövid filmekkel kezdte
pályafutását, ezek mintegy előtanulmányai
a későbbi nagyjátékfilmjeinek.
A posztmodern
Balassa Péter ezt mondja egyik — a Prospero
könyveiről szóló, nem éppen felmagasztaló
— kritikájában: „ (…) A vihar — nem fárasztó
albumlapozgatás lett volna, hanem egy játékközpontú,
játékra és dekorációra összpontosuló — talán
posztmodern (kiemelés tőlem)— kultúra alapműve.”
(BALASSA, 28.)
A Világirodalmi lexikon meghatározása szerint
a posztmodern a „latin post ’után’ és a modern
’új’ szavakból” rakható össze. A fogalom a
hetvenes években jelent meg az amerikai építészetben
és művészeti szakirodalomban. Létrejöttének
oka az lehetett, hogy ezen időszakra kezdett
körvonalazódni, hogy a modernizmus továbbfejlődése
megtorpant. „Ennek egyik oka a modernizmus
egész értékrendszerét és esztétikai szemléletét
átható racionalista utópizmus, illetve az
ezzel szorosan összefüggő univerzalizmus és
absztrakcióra való törekvés. (…) A posztmodern
tehát bírálja a modernizmus általánosító szemléletét
és univerzalizmusát.” (Világirodalmi lexikon,
tizedik kötet, 814.). Kömlődi Ferenc összefoglalása
is igen találó, mely szerint „lezárult egy
korszak: ’68 eseményei — Nyugaton (Párizs)
és Keleten (Prága) egyaránt — a kollektív
utópiákat foszlatták semmivé. Az 1973-ban
kezdődő olajválság pedig a hibátlanul működő
jóléti állam mítoszát számolta fel. Az igazságos
jövőbe vetett, már-már gyermeki hit helyébe
dezilluzionizmus és mérhetetlen individualizmus
léptek. És lezárult a XX. század egészén átívelő
modern nagy kísérlete is: széthulló egyetemes
kultúránk, gondolkodási rendszerünk posztmodern
állapota vette kezdetét.” (KÖMLŐDI, 38.)
Sok művész eljutott odáig, hogy már mindent
megírtak, ezért a műalkotás az eddigi művekkel,
szövegekkel való intertextuális viszonyt jelenti.
Fogalmazhatnánk úgy is, hogy az alkotás olyan
történeti, kultúrtörténeti motívumokkal, idézetekkel,
utalásokkal telítődik, melyek a művészi személyiség
identitáskeresésének a hordozói. Az itt felbukkanó
stíluseklektika a történelem, a kultúrtörténet
metaforájaként jelentkezik.
A neomanierizmus
„Greenaway nem poszt-, hanem neomodern rendező.
Kései avantgard alak.” — jegyzi meg ARDAI
Zoltán Az undor titokzatos tárgya című tanulmányában.
(ARDAI, 8.)
Hauser Arnold 1964-ben ezt írja az újmanierizmusról:
„… megint a metaforizmus és a metamorfizmus
törvényének engedelmeskedik a gondolat, minden
él és mozog, de inog is és létében fenyegetett.
A művész rejtelmesebben fejezi ki magát, mint
valaha, rébuszokban és apardoxiákban, megint
divat mindent a lehető legbonyolultabban,
utalásszerűen, félreérthetően megfogalmazni
a triviális kifejezésmód elkerülése, a műélvezet
dinamikussá tétele és a művészi élmény feszültségének
maximálissá fokozása érdekében.” (GELENCSÉR,
239.)
Peter Greenaway filmjeire ez valóban igaz,
minden metaforikis, utalásszerű, arra vár,
hogy a néző megfejtse. Semmi sem önmagát jelenti
— ez alól talán kivételt képez a tánc, amely
abszolút metaforaként értelmezhető: olyan
jel, amely természete szerint önmaga (ld.
később).
Újmanierizmusa alkotásonként más és más, de
mégis valamiféle egységet alkotnak, hiszen:
hol egy gyilkosság nyomába ered, melynek megoldása
csak a mitológiai értelmezések fényében kap
megvilágosodást, hol kedvenc festőjét másolja
le, hol egy korszak adja a film hátterét,
figuráinak dúsan árnyalt jellemét.
Az
elsődleges és a másodlagos szóbeliség
ONG állapította meg, hogy elkülöníthetünk
három korszakot: az elsődleges szóbeliség,
az írásbeliség és a másodlagos szóbeliség
korszakát. Perry nagyon fontos gondolata az,
hogy ezen korszakok más gondolkodásmódot,
más szellemi állapotot feltételeznek.
F. Nietzsche írása alapján induljunk ki az
irodalom születéséből! Bármely fogalomtárat
megnézzük, mindegyik alapfeltételnek véli
az írás meglétét ahhoz, hogy irodalomról beszéljünk.
Maga a litteratura alak is eredetileg írni-olvasni
tudást jelentett. A magyar nyelvben is az
irodalom szóban benne van az ’ír’ ige, hasonlóan
a német Schriftung kifejezéshez. Mindezek
ellenére megállapíthatjuk, hogy az irodalom
kezdete a szóbeliséggel kezdődött. Ha le is
írták a műveiket, nem az olvasó közönségnek,
inkább csak a betanulás végett az előadóknak
(rhapsodosoknak, karvezetőknek stb.).
Ha az írásbeliség lenne a mérvadó, akkor Homérosszal
kezdődik az irodalom, MARÓT Károly szavaival
élve: a görög irodalom a síkságból kiugró
csúccsal kezdődik, s ez az Iliász (MARÓT,
126.). S itt vetődik fel a Homérosz-kérdés,
mely a 18. században merült fel, s különböző
elméletek születtek a magyarázatára. Röviden
összefoglalva: Homérosz csak a lejegyzője
az eposzoknak, mivel az a szájhagyományban
élt benne.
Az írásbeli kultúra értékein nevelkedett ember
számára ez megdöbbentő, hiszen mint említettem,
egy másfajta kultúrát is jelent. A szóbeliség
a jelenhez szól, a közvetlenül körülöttünk
elő emberekhez, az írásbeliség kultúrája,
terméke tőlünk távoli emberekhez, korokhoz
is szólhat. A nyomtatás megjelenése pedig
még több változást hozott magával: a szövegek
könnyen sokszorosíthatóvá váltak, fontossá
vált az originalitás szerepe, a keletkezett
alkotást individuális munkának tekintették,
a hangos olvasásról áttértek a néma olvasásra,
már nemcsak közösségben lehetett felolvasni,
hanem elvonulva, egyedül. Ráadásul megjelent
a lezárás-értelmezés: ha egy szöveg nyomtatásra
kész, akkor az már befejezett, lezárt, eljutott
a végső stádiumba.
„Amikor
az elmúlt néhány évtizedben a romantika korabeli
nyomtatásos kultúrák izolacionalista esztétikájának
ellensúlyozásaként megszülettek az intertextualitás
doktrinái, meglehetősen sokkoló hatásúnak
bizonyultak. E doktrínák ugyanis azt az igencsak
aggasztó képet sugallták, hogy az irodalom
történetét és saját munkáik de facto intertextualitását
lázasan tanulmányozó modern írók gyakorlatilag
semmi újat illetve frisset nem alkotnak, s
hogy teljes egészében mások szövegeinek a
hatása alá kerülnek.” (ONG, Nyomtatás, tér
és lezárás, 262-3.). Ezzel eljutottunk a másodlagos
szóbeliség koráig: ahogyan az elsődleges szóbeliség
korában, itt is az intertextualitás kap fontos
szerepet, csak míg az antikvitás korában az
adott panelekből való építkezés nem okozott
gondot, a modern szerzők részéről viszont
gyötrő kényszernek tűnik.
A
XX. század végén sok p példát találunk: Shakespeare
Lear királyának távol- keleti környezetbe
való átültetése egy film kapcsán, a Rosencrntz
és Guieldenstern halála a Hamlet-drámát mutatja
be a címszereplők szemszögéből, s végül, de
nem utolsósorban Greenaway Prospero könyvei
című filmje is ide sorolható. Az említett
művek is mutatják, hogy az intertextualitás
nem feltétlenül jelent szószerinti idézést,
új szövegkörnyezetbe, kontextusba kerülve
többlet-, vagy új jelentésstruktúrával ruházódik
fel. Esetrházy Péter is a Termelési regény
című művében sok más szerzővel lép intertextuális
viszonyba: hol a szöveget veszi át némi variálással,
hol csak a szituáció idéz fel valamely elődöt.
Már maga a narrátor — Mester — is felidézi
Bulgakov Mester és Margarita című regényét.
De már a cím is felveti a szövegek közötti
kutakodás lehetőségét: a XX. század ’60-as
éveiben írtak termelési regényt, néhány évvel
később pedig a kisregények (kisss regények?)
domináltak az irodalomban. De utalás történik
Gárdonyi alkotására, Az egri csillagokra,
Weöres Sándorra, Mikszáthra stb.
Ezen
regény egy újabb problémát vet fel: a lineáris
olvasást felváltja egy újabb olvasási módszer.
Jelen esetben: a főszöveg (ha nevezhetem egyáltalán
így?) bőven el van látva lábjegyzetekkel,
amelyeknek értelmezése a könyv második részében
található, s egy újabb alkotást hoz létre.
Hogyan olvassuk? Először az egyiket, majd
a lineáris olvasásnak megfelelően a lábjegyzetelős
részt, amely szinte egy újabb történetet ad
ki? Vagy a lábjegyzetelés technikájának megfelelően
odalapozgatva egyeztetjük a szövegrészeket?
Nem más ez, mint játék az olvasással, s bizonyos
fajta szabadság is az olvasó részére.
De
miért is beszélhetünk másodlagos szóbeliségről?
Az elektronikus média megjelenésével — például
televízió, rádió, internet — újból a szóbeliség
kultúrája kerül előtérbe, de meg kell jegyezni,
hogy amennyi hasonlóságot mutat az elsődleges
és a másodlagos szóbeliség egymással szemben,
annyi a különbség is.
A szövegtannal foglalkozók különbséget tesznek
a beszélt és az írott szöveg között. Napjainkban
az sms, az e-mail a kettő közötti teret foglalja
el, mivel írásos formában jelenik meg, de
szóhasználatában, grammatikájában a beszéd
felé közelít.
Említettem az internetet: az előbb tárgyalt
lineáris olvasási módszer itt egyértelműen
megdől: az elektronikus szupersztráda használója
saját érdeklődésének megfelelően nyitja meg
az ablakokat, a szubjektum határozza meg,
hogy milyen sorrendben halad az olvasással.
Még
egy fontos problémára kell kitérni! Említettem,
hogy a nyomtatással megjelent a lezártság
fogalma. Calvino: Ha egy téli éjszakán egy
utazó című kisregényében az Olvasó elkezd
egy történetet, majd kiderül, hogy olyan könyvet
vásárolt, amely hibás, csak az első húsz oldala
került nyomtatásba. Visszamegy a könyvesboltba,
kicseréli a könyvet, de az nem az előző, hanem
egy újabb történet kezdődik, amely szintén
befejezetlen. A könyvesboltban megismerkedik
az Olvasónővel, s így már egy harmadik történet
szála indul el ugyanazon könyvön belül, de
befejezettséget nem találunk. Az internetről
is valami hasonló mondható el, hiszen a szövegeket
a szövegszerkesztő segítségével bővíteni,
javítani lehet, nem tudjuk, mikor éri el a
befejezettség állapotát, belenyúlhatunk mások,
internetre feltett írásaiba, s ezáltal az
originalitás, a szerző individualizmusa ismét
háttérbe szorul.
A kép és a szöveg viszonya
Az elsődleges és másodlagos szóbeliség mint
téma már felvetette a következő kérdést: a
képhasználatot.
Az elsődleges kommunikáció időszakában az
írás még nem volt jelen, természetszerűleg
az auditív és a vizuális elemek domináltak.
Gondoljunk csak a barlangrajzokra, amelyeknek
szakrális jelentősége volt: a vadászat sikerességét
szolgálta. De említhetem a szobrokat — például
a Vénusz szobrok, a termékenység szobrok —,
idolokat, vésett ábrákat. Az írásbeliség csak
fokozatosan tudta háttérbe szorítani a képeket,
hiszen a kezdetekre a képírás volt a jellemző.
Érdemes foglalkozni a görög bölcselet egyik
fontos gondolatával: szemléletmódjukat a logosz
— értelmes szó, az okos beszéd, a világ megismerésének
alapvető módja — és az eidosz —alak, kép—
együttese tette egésszé, azaz a kép és a szó
egysége.
A Gutenberg-galaxis már háttérbe szorította
a képet, hatását korlátozta azáltal, hogy
csak a lineáris szöveg illusztrációjaként
alkalmazta. Most, a másodlagos szóbeliség
kezdetén, a Gutenberg-galaxis alkonyán, a
kép ismét hat emotív erejével. Béklyóiból
az elektronikus tömegtájékoztatási eszközök
elterjedésével szabadult ki, s indult hódító
útjára. A reklámok, a filmek ezt használják
ki, próbálnak hatni érzelmeinkre. A legújabb
Coca- Cola reklámban például hangzó szöveg
nem szerepel, csak a munkás emberek, akik
dobálják egymásnak az üdítő italt, s még a
balesetet is megkockáztatják, csak az ital
megmeneküljön. Egy sörreklám is hasonló ötleten
alapul: békésen horgászó emberek inkább elszalasztják
a nagy fogást, csak a hűsítőt megmenthessék.
De az érzékeinkre hatnak az órásplakátok is.
Vegyül például a dohányreklámokat: gyönyörű
környezet, jelen esetben vízpart, fiatal pár,
akik a hajójukat festegetik. Lényegében a
téma távol áll a cigarettázástól, de egy Multifilteres
doboz, vagy felirat már eléri a célját. Már
itt is megmutatkozik, hogy nem a lineáris
szöveg alátámasztására szolgál a kép, hanem
éppen fordítva. Igen érdekes megfigyelni,
hogy ’89 előtt hogyan használták a képeket,
s hogyan változott ez napjainkra, de ez már
egy következő dolgozat témája lehetne.
Az emocionális hatást használják ki a politikusok
is: Hitlert például mindig alulról kamerázták,
ezáltal a nagyságát hangsúlyozták. A politikai
választásoknál is nagyon fontos, hogy milyen
szögben jeleníti meg a plakát a képviselőjelöltet.
A politikai viták során megmutatott kép gyakran
többet nyom a latban, mint az elhangzott szöveg.
Osama Bin Láden videóit sem feltétlenül azért
tiltották be, mert titkos üzeneteket tartalmaztak.
Inkább attól tarthattak, hogy megismerik emberi
oldaláról, s nem mint ellenségre fognak rá
tekinteni. Érdekes ebből a szempontból, amikor
Szaddám Husszeint elfogták: egy híradón belül
többször is mutatták azokat a képsorokat,
amint vizsgálják. Elesettségét, kiszolgáltatottságát
hangsúlyozták.
Különbséget kell tenni a film és a televízió
képhasználata között is, hiszen az előbbit
a néző passzívan, egészként fogadja be, míg
az utóbbinál a vizualitásban kevésbé gazdag
fénypontokból a néző szabadon válogat, maga
formál ikonokat. Hatalmas áttörést jelentett
a képtechnika szempontjából az MTV elindulása,
amely hatással volt a filmre is. Már nem lehet
azt egészként befogadni, hiszen a technika
adta lehetőségek, snittek, kameramozgások,
a videotechnika bevonulása szétmosta a kettő
közötti különbséget. (KÖMLŐDI, 70.)
A következő lépcsőfok az internet, azon belül
is a www elterjedése. Ez a kommunikációs eszköz
magába foglalja az összes többi tömegtájékoztatási
formát, nem lineáris szövegekkel dolgozik,
s felhasználja a kép adta lehetőségek gazdag
tárházát. (RÉTFALVI GYÖRGYI, 2.)
Összefoglalva tehát: a kép erőteljesebben
hat a befogadóra mint a szöveg. Először csak
azt állapítjuk meg, hogy tetszik, avagy nem,
aztán értelmezni kívánjuk. Igaz, mindkettőt
vizuálisan észleljük, de mégis más a befogadási
mechanizmus, hiszen a kép közvetlenségével,
az írott szöveg rögzítettségével és közvetettségével
hat. Az olvasott mű esetén a történet lassan
bontakozik ki, addig a kép azonnal érzelmeket
indukál. Ezt használja ki a reklám, illetve
a politikai propagandák, de erre épül a sztárkultusz
is, de éppen ezért a befolyásolásnak is nagyobb
szerep jut.
Mindezzel szemben meg kell jegyeznem, hogy
az általam vizsgált Greenaway film nem egyszerűen
Shakespeare Viharjának feldolgozása, hanem
annak egy újabb értelmezési lehetősége, illetve
annak egy továbbgondolt változata, s ezáltal
egy újabb alkotásnak fogható fel. Ide kívánkozik
még az angol rendező képekről alkotott gondolata,
mely szerint „ (…) a mi többkultúrájú tárdasalmainkban,
amelyben folton folyvást fejlődnek e képek
előállítására, illetve terjesztésére alkalmas
eszközök, a képek olyan rendkívüli mértékben
halmozódtak fel, hogy szinte minden struktúrát
szétfeszítenek…” (PILARD, PHILIPPE, 10.)
A
Bosun — a szó magában foglalja az elsődleges
és másodlagos kultúra jegyeit. Hogyan? A szó
jelentése kormányos, írástudatlan tengerészek
használták, s kiejtve hangzott BOSUN-ként.
A kor emberei még nem a Guttenberg-galaxis
értékvilágát vallották, a szónak ereje, mágikus
hatása volt. A törvények is a szájhagyományban
gyökereztek, s ha az élet úgy kívánta, változott,
de annak jelentőségét nem kérdőjelezte meg
senki. Majd a törvényeket is írásba foglalták
(XII. táblás törvények), lehetett rájuk hivatkozni,
visszakeresni, s ez elindított egy merőben
új kultúrát, életszemléletet. Erre utal az,
hogy a BOSUN szó leírva Boastwain formát kapott.
A Prospero könyvei ezt a változást metaforikusan
meg is jeleníti: a Prosperot alakító John
Geilgud ül az élet vizében, s próbálgatja
a hangját: „BOSUN” — hangzik fel többször
is. S a kimondott szónak valóban mágikus ereje
van, hiszen vihart kavar, s a hajótöröttek
a vízbe esnek. Majd a képernyőn megjelenik
a leírt forma, egy kéz, valószínűleg a címszereplő
keze, rója a sorokat. A kimondott szóval egy
időben látjuk a leírt alakot is, szimbolizálva
talán azt, hogy az elsődleges szóbeliség és
az írásbeli kultúra nem egymást váltotta,
hanem sokáig egymás mellett élt. Úgy, ahogyan
napjainkban a Guttenberg-galaxis és a másodlagos
szóbeliség is.
A könyv jelentősége
Nyíri Kristóf szerint a szövegben való elmélyülés
deviáns viselkedéssé, a könyvtárak pedig múzeumokká
fogbak válni. A már említett Ha egy téli éjszakán
egy utazó című regényben a befejezetlenségen
kívül a könyv, tágabb értelemben az irodalom
jövője, legalábbis elképzelt jövője is felsejlik:
még léteznek könyvesboltok, de a művek nem
befejezettek. Az Olvasónő húga az egyetemi
szemináriumon olyan módszert alkalmaz a szöveg
vizsgálatára, hogy a szavakat előfordulási
gyakoriság szerint osztályozzák, s abból állapítják
meg, mi lehet a tartalma. Egy másik szereplő
a könyvet szintén nem a hagyományos értelemben
„használja”, hanem vastagságától függően műalkotásokat
hoz létre az egymásrapakolásuk által.
Greenaway esetében is központi helyet foglal
el a könyv. Már a Szakács, a tolvaj, a felesége
és annak a szeretője című filmben is a szerető
egyik fő bűne, hogy könyvtáros-könyvgyűjtő,
a Prospero könyveiben pedig már a cím is utal
a motívum fontosságára. Struktúra rendező
szerepe is van, hiszen ahogyan más filmekben
a számoknak vagy a rajzoknak van kiemelt szerepe,
itt a könyvek tagolnak, a terek közt út van,
amely nem más, mint az elvont tér: a könyvek
tere.
Konkrétan: Prospero valamikor régen, még a
nápolyi uralkodása alatt, visszavonult a könyvei
közé, az adott lehetőséget az összeesküvőknek
tervük véghezvitelére. Gonzalo megsajnálta
őket (Prosperot és Mirandát), ezért tudományos
könyveit a száműzetésbe készülő csónakba helyezte.
Ezen művek tartalma adta a varázsló hatalmát,
s terve véghezvitele után, illetve a megbocsájtás
után a pusztulás a sorsuk, ahogyan a rajzoknak
is A rajzoló szerződésében. (Az internet világában
ez a sorsa minden könyvnek?) Caliban kimenti
őket, így talán nem mondható teljesen pesszimistának
az utópia.
Melyek ezek a könyvek? Az első a Víz könyve,
minden megtalálható benne, amely a vízzel
kapcsolatos, tengerek, hullámok, viharok,
áramlatok stb. A lapokból kiemelkedve a sík
kép térbelivé válik, szinte lehetetlen léteznie,
mégis egy egész könyv jött létre belőle. Természetesen
akkor találkozunk vele, amikor a címszereplő
ül az élet vizében. A Víz könyvét természetszerűleg
követi a Tükrök könyve, melynek „mintegy nyolcvan,
tükörfejes lapja van”. Megmutatja az olvasó
tükörképét, de képes arra is, hogy évek múlva
vagy gyermekként ábrázolja a lapozgatót, de
angyal, akár ördög is visszanézhet. A tükörkép
az elidegenedés kezdete, tekinthető az eredendő
bűnnek. Ekkor hallatszik fel, illetve vizuálisan
is látható leírva a „Süllyedünk” felkiáltás,
ezután kezdődik el a bosszúállás története.
Az Építészet könyve tervrajzokat, ábrákat
tartalmaz, s azt követi a Halottak könyve.
Shakespeare történetébe beleszőve jelennek
meg az alkotások, jelen esetben Prospero emlékeket
idéz lányának, s akkor kerül bemutatásra a
már említett mű. „Az első név Ádámé, az utolsó
Susannáé, Prospero hitveséé”, azaz Miranda
édesanyjáé. A lány emlékszik dajkáira, megindul
a múlt képeinek megidézése: Prospero elmeséli
száműzetésüknek a történetét.
A jellem kiismerhetetlensége kerül a középpontba:
Prospero nem is sejtette a cselszövést rokonai
részéről. Ekkor kerül bemutatásra a Színek
könyve és a Pokol részletes atlasza, hiszen
a tudósnak ott is meg kell tanulnia közlekedni.
Az ember anatómiája — Vesalius valóságos anatómiájának
elveszett második kötete ez — után következik
A születés anatómiája: „ A születés anatómiája
még megdöbbentőbb és eretnekebb. A születés
rejtélyeit kutatja. Szemléletes rajzok mutatják
be az emberi test működését. Amikor a lapok
szétnyílnak, a képek mozognak, véreznek. Tiltott
könyv ez, kétségbe vonja az öregedés szükségességét,
felrója a szaporodással járó veszteségeket,
kárhoztatja a születés fájdalmát, és általában
megkérdőjelezi Istent.” (Prospero könyvei).
Elég naturalisztikusan mutatja be a nő belső
szerveit: az asszony a hasán lévő bőrt felnyitja,
s ezáltal válnak láthatóvá a szervek..
Említettem, hogy a könyvek a film menetébe
beleszőve jelennek meg, így a Szerelem könyve
akkor kerül terítékre, amikor Miranda és Ferdinand
találkoznak. Prospero és lánya meglátogatja
Calibant, hozzá A Föld könyve tartozik. Sicorax
fia megerőszakolná, ha tehetné, Mirandát,
de mégis meglátogatják, mert a varázsló tudja,
hogy a szerelemhez a testre is szükség van.
Amikor kijönnek a sötét barlangból, és madárcsicsergést
hallanak, akkor jelenik meg A növények és
illatok katalógusa. Ha a Föld könyve Calibané,
akkor természetszerűleg A Mozgás Arielhez
tarozik.(ld. később!)
További könyvek kerülnek bemutatásra, így
Az univerzum kozmográfiája, vagy az Utazók
könyve. Természetesen ezek is beleszőve a
történet menetébe. Ez utóbbi például a kétséget
és a szorongást érzékelteti, hiszen tele van
szörnyetegekkel. Az utazók, azaz a hajótöröttek
büntetése ez. Az Utópiák könyvének is megvan
a helye, hiszen Gonzalo világi tökéletességről
álmodik. Érdemes még szót ejteni az Életrajzírók
könyvéről, a Régészet könyvéről, illetve a
Füveskönyvről. Ez utóbbihoz ez a szöveg tartozik:
„Ez minden füveskönyvek füveskönyve. Lapjai
közt préselt növények, virágok, korálok, algák.
Kaptár ez, lép, rovarok kertje és menedéke.
Enciklopédia virágporból, illatokból és nedvekből.”
Az összes felsorolt könyv, a Mitológiák könyvével
együtt, a műveltséget, illetve Prospero varázserejét
adták. Mivel ezek pusztulásra vannak utalva,
ezért Shakespeare, s vele együtt Greenaway
filmjét is, sokan úgy értelmezik, hogy az
értelmiségi bevallja kudarcát. De ezt a gondolatot
tovább is vihetjük: az utolsó mű, a Színművek
könyve, megmenekül, Caliban kimenti a vízből.
„Ezt a vastag kötetet 1623-ban nyomtatták.
Harmincöt színművet tartalmaz, s van hely
még egynek. Tizenkilenc lapot üresen hagytak
a könyv elején, az előszó után. Ez pedig a
36. számú színmű: A VIHAR.”
Ha ennek a műnek a sorsa nem a pusztulás,
általa a többi könyv is fennmarad, legfeljebb
az információhordozó változik meg. Ahogyan
napjainkban a könyv szerepét az elektronikus
tömegkommunikációs eszközök fokozatosan háttérbe
szorítják.
A narráció
Dobolán Katalin hívja fel a figyelmet (DOBOLÁN
Kartalin, 1.), hogy a Greenaway filmekben
a verbális és a vizuális narráció nem azonos.
A verbális nézőpont szerint a film az eredeti
történet menetéhez ragaszkodik, a szöveget
is átveszi Shakespeare-től, de mégis valami
többletet ad az egyes fóliók bemutatása által,
hiszen —mint az eddig leírtakból is kitűnt
— a könyv központi szerepet tölt be. Érdekes,
hogy szinte végig Prospero beszél, mintha
a többi szereplő nem rendelkezne önálló hanggal.
Az angol nyelv kedvelői külön élvezhetik ezt
a rendezői megoldást, hiszen a Prosperot játszó
John Gielgud a legkiemelkedőbb élő Shakespeare-
színész (bővebben ld. Prospero alakja!), a
klasszikus angol kiejtése külön emeli a színvonalat.
Jelentősége a filmben talán az lehet, hogy
mivel Prospero varázsló, a hatalma alatt vannak
az emberek, s mikor bosszúja beteljesüléséről
lemond, mindenki visszakapja önmaga hangját.
Lehet ez a fent említett vizuális és verbális
narráció megkülönböztetésének egyik eszköze,
hiszen „(…) a kép és hang többnyire szét van
választva: látjuk a szereplőket, de hangjuk
(…) magnetofonról megy. Ez önmagában még tehetséges
kritika is lehetne az utószinkron fölött,
vagy annak kinyilvánítása, hogy az ember képe
és beszéde szétválik, szétválasztható és szétválasztandó,
ma már nem azonos.” (BALASSA, 25.)

Megfigyelhető, hogy Prospero kétféle ruhában
jelenik meg: hol pirosban, hol kékben. Utalhat
ez arra is, hogy létezik egy Prospero, aki
írja a bosszúállás történetét —gondoljunk
csak arra a jelenetre, amikor a címszereplő
papírra veti: „We split”, ugyanabban a pillanatban
megelevenedik előttünk az írott forma, s látjuk,
amint a hajón lévő emberek kétségbeesve kiáltják
ugyanazt a mondatot —, s van egy, aki szerepel
magában a történetben. A film egyik részében
a két Prospero együtt jelenik meg. Amikor
eljut a megbocsátásig, tehát nem írja tovább
„meséjét”, a szereplők önmaguk hangján szólalnak
meg.
A vizuális szekvencia nem követi a beszéd
útját, ezt főként a kameramozgások és a sokszínű
képhasználat által éri el a rendező. De erről
A kép használata című fejezetben szólok.
A műfaj kérdése
A posztmodern korszakban alapvető műfajok
kérdőjeleződnek meg, s mindez egy hosszabb
folyamat eredménye. Az irodalomban kezdődött
ez a szabadvers alkalmazásával, s folyatódott
a hosszúvers kialakulásával, amikor maguk
a műnemek határai mosódtak el. Hasonló figyelhető
meg a művészet más ágaiban is, így a filmnél
is. A Prospero könyveinél már említettem,
hogy a film a posztmodernt háttérbe szorító
technofilm egyik változataként fogható fel,
Balassa Péter pedig barokk videoklippnek nevezte.
Vizsgáljuk meg ezt részletesebben!
Mind a videoklipp, mind a technofilm arra
utal, hogy képek tömkelegével bombáz minket,
nézőket a rendező. De míg egy klipnél mindez
néhány percig tart, s egy zeneszám aláfestéseként,
bővítéseként szerepel, addig itt két órán
át tart a képinvázió egy klasszikus történet
köré építkezve. Mindig változik a kép, s egyszerre
rengeteg információt kell befogadni. Mindez
csak saját korunk metaforája. Maga a rendező
is azzal érvel, hogy az MTV képvilágán s információ
dömpingen felnőtt fiatalság számára nem lehet
az ő filmje túlzsúfolt.
A kép használata
A narráció kapcsán említett MTV átvezet a
képhasználat témakörébe. Ismét Kömlődi Ferenc
gondolataihoz nyúlok, aki fontos dátumként
említi 1981-et, amikor először sugárzott a
Music Television. Az emberek már nemcsak hallgatják
a zenét, hanem nézik is, konyhakész állapotban
jutnak hozzá. De az áttörést a képek használata
hozza, hiszen azokat az alkotók kameramozgások,
vágások és montázstrükkök segítségével teszik
még hatásosabbá, hiszen rövid idő alatt (egy
klip, mint említettem néhány másodperc, esetleg
perc) minél több vizuális információt szeretnének
közölni. „Az MTV azonban nemcsak zene, klip,
reklám — sokkal több: filozófia. Uniformizálta
az ifjúsági kultúrát, mércéje a mindenkori
fősodor: Realista: a tévéműsorok szerkezetét
a posztindusztriális társadalom normáihoz
igazította, fiatalokról fiataloknak szól.
Mindenki szörföl, de pár perces klipekre azért
meg lehet állni? Információra vágyunk? Az
óhajtott mennyiség többszörösét kapjuk — százhúsz
másodpercben… Szürrealista őrületek? Ám legyen
— kritikus távolságtartással.” (KÖMLŐDI, 76-7.)
Tehát az MTV kezdetei a képkultusz kezdetének
fogható fel, de nem szabad elfelejtenünk,
hogy ezek a képek nem Greenaway képek, inkább
a klip és reklámszakemberek által készített,
sablonokból építkező „bóvli színvonalú” képkavalkádok.
Mi tehát a Greenaway-kép, mitől több, mint
az MTV által sugárzott klipek? A Rajzoló szerződése
még ebből a szempontból könnyebben követhető,
a Maconi gyermek is inkább a színpad és néző
határainak elmosódásra fekteti a hangsúlyt,
de a Párnakönyv már használja a kép a képben
technikát. A Prospero könyveinek képdömpingje
pedig talán teljességében nem is követhető.
Míg a Párnakönyvben a kép valamelyik sarkában
jelenik meg egy újabb kocka, addig a Vihar
feldolgozásban a képkocka mögött egy másik
esemény körvonalait fedezhetjük fel. Érdekes
Dobolán Katalin megjegyzése: „A keretek mindig
utólag vannak kötve, visszafelé, ugyanakkor
többnyire elég nagyok is, és lefedik a képmező
jórészét, amikor épp jelen vannak. A keret
azonban nemcsak valamiféle szimultenaitást
jelez. Ha egyszer nem a keretben lévő dolgot
figyeljük, hanem a hátteret, illetve a háttér
és a keret viszonyát, érdekes dolgot látunk.
Ez a viszony ugyanis úgy alakul, hogy a hierarchiamentes
viszonyok összes logikai lehetőségét szemléltesse.
Továbbá, ezt a képzetet kelti különösen Miranda
ágyjelenete, ahol egy alkalommal négy belső,
egymásra rakott keret van, teljes hierarchia
nélkül. Ilyen elem az egymásra-fényképezések
módszere is.” (DOBOLÁN KATALIN, 7.)
S nemcsak a technika nyújtotta lehetőségeket
alkalmazza, igénybe veszi a néző műveltségét
is, hiszen reneszánsz és barokk festmények
ismerhetőek fel a kompozíciókból. A díszlet
is az említett korok festészetét, építészetét
idézi: a bűbájosság, a sziget lakói, a bachánsnők,
jól beleillenek a későreneszánsz világképbe.
A film elején a nimfák mozgása Bosh Pokol
képeit elevenítik meg számomra
 |
 |
|
Boticelli Vénus születése című képe jutott
eszembe, amikor a nimfák a fújásukkal a szelet
jelenítették meg. Ez utóbbinál érdemes megvizsgálni
azt, hogy a korabeli szélábrázolásokkal mennyiben
rokoníthatóak a Greenaway képek.
Michalengelo
Piéta jelenete fedezhető fel abban a jelenetben,
amikor Ferdinand a munkától kimerülve Miranda
ölébe hajtja a fejét.
 |
 |
A
már említett bacchánsnők, nimfák, szatírok,
kentaurok és hárpiák a klasszikus mitológia
alakjait, illetve további festőket idéznek
meg, ha csak hangulatukban is, mint például
Giorgionét, Tizianot, Rubenst, Jordaenst és
Poussint. De a korabeli ábrázolást is figyelmbe
vette a rendező a díszlet kialakításánál (ld.
1.oldal).
A vihar első nyomtatott formája az Első Folio-ban
található. Az ottani címszalag bizonyítja
az előbb leírtakat. A növények barokkos indakoszorújában
két Cupido-szerű főfigura szerepel. Ezek azonosíthatóak
talán Ariel és Caliban alakjával, a Jó és
a Rossz harcával. Bár ez utóbbi állítás közelít
a mű pasztorál jellegéhez, s ezt a Szereplők
képi megjelenítése című fejezetben —ahol a
jellemzésre is kitérek— megcáfolom. A középpontban
lévő figura nem azonosítható Prosperoval,
tehát következtetésként az vonható le, hogy
Greenaway a Folio-képet hangulatában, ikonografikus
jelentőségében használta fel filmje alkotásakor.
Szólni kell még A vihar egy másik ábrázolásáról:
az 1709-es pre-romantikus Rowe kiadás az emblémakönyvből
megőrzi a félig süllyedt hajó és a kétségbeesett
hajósok imágóját. Kétségtelenül ez is hatással
lehetett az angol rendezőre.
De nemcsak a festészet jelenik meg mint művészeti
ág, hanem a zene, az irodalom, az építészet
és a tánc is, mindezzel a wagneri Gesamstkunst
megvalósítására való törekvés követhető nyomon.
A tánc — szorosan összekapcsolva a test értelmezésével
— Caliban alakjában realizálódik (bővebben
ld. Caliban alakjánál), mindezt nagyon jól
aláfesti a gazdag dallamvilágú muzsika, mely
szintén a barokk hagyományra épül: a zeneszerző,
Michael Nyman, Handel zenéjére próbál utalni.
„Mintegy burokba foglalja a képek szigorú
architekturáját.” (GELENCSÉR GÁBOR, 239.)
S mindennek — a képi megjelenítésnek, a táncnak,
a zenének — egy irodalmi alkotás, Shakespeare
Vihar című színműve ad keretet. Az építészet
teszi teljesebbé az „összművészet” megjelenítésére
való törekvést. A Forgatási naplóban díszletekkel
kapcsolatban ezt az utasítást adja a neomanierista
művész: „A herceg az antik műemlékekben gazdag
szigetet valóságos palotává változtatja. (…)
A könyvtár mellett oszlop áll, a velencei
Szent Márk tér Győzelem- oszlopához hasonló.
„ (GREENAWAY: A vihar és a Prospero könyvei,
9.) Tehát itt is hűen követi a kor jellemzőit,
sőt, a palota berendezésénél is valóságos
épület fedezhető fel.
Itt érdemes még említést tenni a kameramozgásokról:
nem igazodik az egyes verbális szekvenciákhoz,
némelykor látványosan nem követi a beszéd
útját. Néha a kamera nem is mozog, ha mégis,
nem feltétlenül követi a szereplőket, csak
ha az ő mozgásuk egybe esik a sínekre lefektetett
kamera útjával (Sasha Vierny volt az operatőr),
a képek gyakran statikusak. Vádolták az angol
rendezőt azzal is, hogy nem a mozi, hanem
a színház hagyományai szerint mozgatja a színészeket,
hiszen a sajátos kameratechnika miatt a néző
annyit lát, mintha színházban lenne. Erre
ő így válaszolt: „A színészeket a színpadnak
képezik ki, nem pedig a mozinak, arról nem
is beszélve, hogy a mi filmművészeti hagyományunk
a realizmusban, ha ugyan nem a naturalizmusban
gyökerezik. Én olyan mozinak vagyok a híve,
amely nem leleplezi, hanem nyíltan vállalja
szemfényvesztő eljárásait, olyan mozinak,
amely ízig-vérig „antirealista”. Ezért illenek
olyan jól a színházi színészek a filmjeimbe:
mert nálam fontos a stilizálás, szemfényvesztés,
mert énnálam a kamera többnyire statikus,
a beállítás pedig a festmények kompozícióira
emlékeztető.” (PILARD, PHILIPPE, 10.). Érdemes
még elmondani a kameramozgásokkal kapcsolatban,
hogy kevés nagyközelit használ, széles képsíkokat
alkalmaz, kedveli a hosszú fahrtokat, mindez
az elidegenítést szolgálhatja.
A
szereplők képi megjelenítése és szimbolikus
értelmezésük
Prospero: a címszereplőről már közvetve esett
szó — ő a trónjától megfosztott herceg, aki
bosszúra készül, de a megbocsátásig jut el.
Megfigyelhető, hogy több alakban jelenik meg,
de talán a legfontosabb, hogy hol piros, hol
kék palástban vonul a színen. Utalhat ez arra,
hogy létezik egy Prospero, aki írja a bosszúállás
történetét, s van egy, aki szerepel magában
a történetben, de a film egyik részében a
két varázsló egyszerre jelenik meg. Amikor
eljut a megbocsátásig, tehát nem írja tovább
a „meséjét”, a szereplők önmaguk hangján szólalnak
meg.
A rendező, P. Greenaway a forgatási naplóban
így fogalmaz: „Prosperót csodálhatjuk képességei
és hatalma miatt, s lehet szeretni is. Van
benne valami hidegség, valami kiábrándultság,
tudja, hogy az emberekre nemigen lehet számítani
az életben.” (GREENAWAY: A vihar és Prospero
könyvei, 8.)
A képi megjelenítés szempontjából elengedhetetlen,
hogy tárgyaljuk Prospero alakját az őt alakító
John Gielgud szemszögéből is. Balassa Péter
gúnyosan jegyzi meg a Prospero lapozgat és
vonul című cikkében: „ A Prospero könyveiből
azonban csak az derül ki, hogy kicsoda John
Gielgud. Gyors válaszként: nagyszerű, már-már
archikus formátumú színész, egy hagyomány
utolsó alakja. Miközben tehát Gielgud szinte
emblematikus szerepeltetése szép, öreg teste,
gyönyörű dikciója miatt igen jó választás,
ez egyúttal meg is bénítja az alapkoncepciót,
hiszen minden Gielgud korának, múltjának,
olyan-amilyenségének körbefényképezése körül
forog — az értelmezés egy régi nagy művész
utolsó „láthatásává” válik.” (BALASSA, 25.)
Majd a jarmani választást dicséri, hiszen
Prospero negyvennégy éves férfi, s ehhez korban
találóbb Jarman filmjének szereplője. Két
pontban szállok vitába — engedtessék ez meg
nekem, bár minden tiszteletem Balassa Péteré:
Shakespeare művében nem találtam olyan utalást,
amely azt tartalmazza, hogy a címszereplő
negyvennégy éves, s ha már ilyen apró részletességgel
elemzünk, akkor Miranda lehet egy házaspár
kései gyermeke. Másik megjegyzésem: nekem
is csalódás volt, amikor Bizet Carmenjében
egy csöppet sem csinos hölgy játszotta a főszerepet,
de aztán a hangja kárpótolt. Természetesen
a filmkészítés során más szempontok dominálnak
a szerepválasztásnál, de azt sem szabad elfelejteni,
hogy Greenaway a színházat akarja megjeleníteni
a vásznon.
Sokan értelmezik az eredeti művet hattyúdalnak.
Miért ne lehetne ez a film Gielgud utolsó
„láthatása”?
Miranda:
Prospero lánya gyermekkorában elkerült Nápolyból,
édesapja nevelte fel, csak őt ismerte, Calibant
és a szellemeket. Ezeket előrebocsátva érthető
felkiáltása:
„Nagy isten! Mennyi gyönyörű teremtés!
De szép az ember! Boldog új világ,
Hol ilyen nép lakik!”
A hajótörött emberekre érti ezeket a szavakat.
Ferdinand az első férfi az életében — Calibant
leszámítva —, így természetes, hogy szerelemre
lobban iránta.
Értemezhetnénk ezt „Shakespeare optimista
credojának” — Mészöly szavait idézve, de valójában
kik azok, akiket ennyire csodál? Trónfosztók,
gyilkosságra készülők, tehát a reneszánsz
művész groteszk humora hallik inkább ezen
sorok mögül.
Ferdinanddal összevetve: a férfi alakja elég
erőtlen, mintha valódi cselekvésre nem lenne
képes. Küzd szerelméért, de mégis egyfajta
„pipogyasággal” lehetne jellemezni. Mintha
Miranda képviselné ebben a kapcsolatban az
erősebb nemet.
Miranda a hajótörötteket először álmában látja.
A korszakban megnövekszik a szerepe az álmoknak,
hiszen Freud óta tudjuk, az elnyomott tudattalan
jelenik meg ezekben a képekben.
Caliban: Sycorax fia, aki uralta a szigetet,
s a száműzöttek érkezésekor ő mutatott meg
mindent a szigeten. Prospero megtanította
beszélni, jót cselekedett vele, míg szemet
nem vetett lányára, Mirandára. Shakespeare
művében egyértelműen negatív szerepet kap,
de a filmben táncával (Michael Clark személyesíti
meg ezt a figurát) inkább bizonyos csodálatot
vált ki. Ő maga a test, s a mikor először
jelenik meg a vásznon, táncával ezt szemléletesen
ki is fejezi. Márai Sándor néhány gondolata
jut itt eszembe: „”. Caliban valóba ezt teszi:
fát hord, kínozza a testét. De rá is szükség
van, nemhiába sétál el hozzá Prospero és Miranda.
A lány nemsokára találkozik a szerelemmel,
s mindezt test nélkül nem lehet elképzelni.
Ő menti ki a már említett könyveket, s ezt
nem szabad elfelejteni!
Jerman Viharjában megjelenő Caliban a színműhöz
hasonló szerepet kap: az undort fejezi ki.
Ahogyan a nyers tojást megette, kiegészítve
mindezt az idegesítő nevetésével, egyértelmű
megvetést kelt a nézőben. Greenaway Calibanja
jobban alátámasztja Shakespeare Viharjának
azt az értelmezését, hogy Sycorax fia a hódítók
által legyőzött bennszülött megtestesítője,
aki leigázóira félistenként tekint.
Nézzük, a rendező hogyan jellemzi a forgatási
naplóban: „Caliban azelőtt ártalmatlan lény
volt, később azonban, jórészt Prospero jóvoltából,
teljesen gátlástalanná válik. Amikor összeszólalkozik
Prosperóval, valójában a hazug, liliomtipró
Calibannak van igaza. A herceg megérkezése
előtt ő volt a sziget ura, ahol a vad ártatlanságban
élte életét, Prospero azonban megpróbálja
civilizálni. Régi cselfogása ez minden gyarmatosítónak.
A kísérlet kudarcba fullad: Caliban egy ízben
megpróbálja megerőszakolni Mirandát. Prospero
ekkor felhagy minden reménnyel. De nem küldi
vissza Calibant az erdőbe, hanem rabszolgasággal
sújtja. Ekkor a szörnyeteg szeretete gyűlöletté
változik.” (GREENAWAY: A vihar és a Prospero
könyvei, 8.)
Említettem, hogy Caliban a test, s szerepének
értelmezése kapcsán térhetünk ki a modern
testértelmezésre: a művészet többé már nem
a szép ábrázolása (ld. Gottfrid Benn: Férj
és feleség áthalad a rákosok barakkján), az
emberkép is megváltozik, a test feldarabolódik,
torzóként (ld. Rilke: Archaikus Apolló) vagy
részletekben ábrázoltatik (ld. Rodin szobrai).
A szép és bűnös test képzete magába olvasztja
a test keresztényi értelmezésének hagyományát:
a bűntelen, forma nélküli lélek ellentétben
áll a testtel, amelynek a börtönébe van zárva
(persze másik értelmezés is létezik: a test
Isten temploma, de ez kevésbé terjedt el).
A bűntelenség a mezítelenség által jelenik
meg, például Botticelli Jézus ábrázolásában
figyelhető meg. A felöltözöttség a test szégyenének
a jele (a bűnbeeséshez kapcsolódó bűntudat,
azaz annak a felismerése, hogy a meztelenség
szégyenletes).
A szecesszióban F. Colder képei a nappalt
meztelen alakokkal mutatja be, az éjszakát
pedig fekete lepelbe burkolt emberekkel, mivel
a sötétség a keresztény metaforikában Isten-nélküliséget,
bűnt jelent.
Az általam vizsgált filmre vonatkoztatva a
leírtakat: Caliban ellentéte a szellem, azaz
Ariel, s csak ez a két szereplő van ruházatlanul,
tehát ők ketten a bűntelenség megtestesítői.
Caliban jellemzésénél a tánc fontosságára
is ki kell térni, s ezt érdemes abban a vonatkozásban
vizsgálni, hogy a táncpoétikák születésének
időszaka egybeesik a nyelvi szkepszis időszakával,
s a nyelv és a tánc párhuzamba állítható:
mindkettő kifejezésforma.
Előtérbekerülését egyértelműen magyarázhatjuk
azzal, hogy csalódtak a nyelvben (ld. wittgenseini
nyelvfilozófia: a nyelv korlátozza a valóságérzékelésünket).
Egy új nyelv keresése jellemezte a XX. század
elejét, s ez a táncban teljesedett ki (de
lehetséges útként említhetem a testi írást,
az „ecriture corporelle”-t), melynek lényege:
a táncoló eltűnik a táncban, a néző a táncot
csak mint jelet látja —, a jelölt, az utalt,
az idea mindig távol van, s ennek csupán felidézője
az, amit látunk.
Többen foglalkoztak a tánc filozófiájával,
elsőként Platón említhető, aki három műfajt
különített el: 1. zene — a lélek kifejezője,
2. a szavakkal dolgozók, 3. a gesztusok —
tánc.
Megjegyzi, hogy a nyelv képtelen a tánc leírására,
tehát a nyelvi művészet és a mozgás művészete
ellentétben állnak.
Hoffmansthal szerint, amit a táncról elmondani
lehet, az csak másodlagos dolog, P. Valery
szerint pedig a költői beszéd a szavak tánca.
(Berta, 2002.)
A leírtakból megállapítható, hogy Caliban
alakja igen gazdag metaforikus világot zár
magába, s ezen jellemzés még tovább is folytatható
lenne…
Legvégül: Sycorax fiához közel áll Stephano
és Trinculó, a testi gyarlóságok alantos hordozói.
Míg mások lírában, ők mindig prózában szólalnak
meg. Hármójukhoz kapcsolható a clown-tréfa.
Többen értelmezték úgy, hogy Shakespeare ezzel
engedményt tett a durva ízlésnek. De ha tüzetesebben
megvizsgáljuk — és Mészöly állításának hiszünk
(MÉSZÖLY, 98.), akkor itt a többször is előbukkanó
főtéma ismétlődik meg. Azaz a 16. századi
író műveinek fő témája a trónfosztott és trónbitorló
konfliktusa. Először Prosperot fosztják meg
a trónjától, de a könyvekben a hatalma tovább
él. Mielőtt lányával a szigetre vetődött volna,
már ott is lejátszódott ez a harc, hiszen
Sycorax Arielt rabságra ítélte (ld., később).
Majd a nagy könyvmágus hatalma alá keríti
Calibant, s vele a szigetet, de Arielt is
kiszolgáltatottá teszi. Majd a hajótöröttek
körében Sebastian és Antonio is gyilkosságra
készül a hatalom megszerzése érdekében. Jelen
esetben pedig Stephano és Trinculó Calibannal
szövetkezve akarnak uralomra törni, de útjuk
groteszk, éppen ezért a bohócokon nem tudunk
önfeledten nevetni, bennünk van a szánakozás
is.
Arielből
— mint már említettem, ő a szellem megtestesítője
a testtel szemben — három alak is van: egy
gyerek, egy kamasz és egy felnőtt. A film
elején egy gyerek mutatkozik, a fába szorulva
a fiatal kamasz szenved, s ritkán, de a felnőtt
is feltűnik néha a filmvásznon. Van olyan
pillanat, amikor mind a három alak egyszerre
szerepel. Ezen nem kell csodálkozni, hiszen
számos mitológia feltételez egy testben több
lelket, akik különböző természettel is rendelkezhetnek.
Ariel az, aki Sycorax szolgálatában állt,
de gazdája furcsa dolgait nehezen viselte,
ezért büntetés járt neki. Prospero szabadította
ki azzal a feltétellel, ha teljesíti kéréseit,
akkor szabadságot ad neki. Ezt a film végén
meg is kapja, gyermekként szalad a szellemtársai
tapsvihara közepette a megérdemelt pihenés
felé. „Ártatlan, gátlástalan — Ariel túl van
jón és rosszon, ő se nem szerethet, se nem
gyűlölhet. Csak játszik és ezzel be is éri.”
(GREENAWAY: A vihar és a Prospero könyvei,
8.)
A film és a lezártság kérdése
Omar Calabrese, olasz esztéta ezt mondja:
„Elmondható, hogy a filozófiai és tudományos
gondolkodás kezdetei óta, a nyugati történelem
egészén átívelve két fogalomsor ellenpontozódik:
egyrészt rend, szabályszerűség, ok, kozmosz,
befejezettség, stb., másrészt rendezetlenség,
szabálytalanság, véletlenszerűség, káosz,
befejezetlenség, és így tovább.” (KÖMLŐDI,
53)
Az idézet ismét felveti a Guttenberg-galaxis
és a másodlagos szóbeliség kultúrájának különbözőségét.
Míg a könyvek világában a szabályszerűség,
a lezártság volt a fontos, addig napjainkban
a befejezetlenség, a véletlenszerűség. A cybertérben
nem beszélhetünk befejezett műről. Az interneten
például az index híreit olyan sorrendben olvasom,
ahogyan nekem tetszik, s a kapcsolódó portálok
miatt végtelen hosszúra nyújthatom a hírszerező
tevékenységemet.
Az általam vizsgált film lezáratlansága többoldalról
is megközelíthető: a Shakespeare mű sem tekinthető
lezártnak, hiszen többen is feldolgozták,
új értelmezési lehetőséget adva neki. Az intertextualitás
okán pedig bármelyik mű felhasználható, újragondolható.
Maga film is azzal zárul, hogy Caliban kimenti
a Színművek könyvét, amelyből még hiányzik
A vihar, tehát még megírásra vár. Bár a film
nézése során kiderült, hogy Prospero írja
a művet, de az a bosszúállás története, amely
nem feltétlenül azonos a shakespeare-i alkotással.
Bibliográfia
1. Ardai Zoltán: Az undor titikzatos tárgya,
Filmvilág, 1991. december
2. Berta Erzsébet: Világirodalom (1914-től
napjainkig), előadás a KLTE-n, 2001.
3. Balassa Péter. Prospero lapozgat és vonul,
Filmvilág, 1992. február
4. Dobolán Katalin: Greenaway filmjei, Nézőpontok
a nézőponthoz, Prae (2000) http://magyar-irodalom.elte.hu
5. Gelencsér Gábor: Film, Peter Greenaway
új manierizmusa, Vigilia, 1991.3
6. Greenaway, Peter : A vihar és a Prospero
könyvei, Forgatási napló. Filmvilág, 1991.
december
7. Uő.:Flying over water, Fundacio Joan Miro,
Barcelona, 1997.
8. Halász Tamás: Brit táncmozdulatok és filmek
a szabadban, (2000), http://filmvilag.hu,
9. Hirsch Tibor: Bosun, Greenaway-jegyzetek,
Magyar Filmintézet, Bp., 1991.
10. Kömlődi Ferenc: Fénykatedrális, Kávé Kiadó,
1999.
11. Marót Károly: A görög irodalom kezdetei,
Akadémiai Könyvkiadó, Bp., 1956.
12. .Ong, Walter J : Szóbeliség és írásbeliség,
Szerk.: Nyíri Kristóf, Szécsi Gábor, Áron
Kiadó, Bp., 1998.
13. Pilard, Philippe: Festészet és mozi, Filmvilág,
1991. december
14. Rétfalvi Györgyi: Kép és szöveg viszonya
a hypermédiában, Szabadpart online folyóirat,
(2002. május), http://www.kodolanyi.hu/szabadpart
15. Világirodalmi lexikon, Főszerk.: Király
István, Akadémiai, Bp., 1988.
|